Instale o Steam
iniciar sessão
|
idioma
简体中文 (Chinês simplificado)
繁體中文 (Chinês tradicional)
日本語 (Japonês)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandês)
Български (Búlgaro)
Čeština (Tcheco)
Dansk (Dinamarquês)
Deutsch (Alemão)
English (Inglês)
Español-España (Espanhol — Espanha)
Español-Latinoamérica (Espanhol — América Latina)
Ελληνικά (Grego)
Français (Francês)
Italiano (Italiano)
Bahasa Indonesia (Indonésio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandês)
Norsk (Norueguês)
Polski (Polonês)
Português (Portugal)
Română (Romeno)
Русский (Russo)
Suomi (Finlandês)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Relatar um problema com a tradução
Назва Злучені Держави Америки – справді появилася за часів УНР, але скорше як неправильний переклад.
Сполучені Штати Америки – виникла унаслідок впливу москальської мови за часів СССР
Тож я вирішив, що найліпшим та найточнішим буде використати діяспорний варіянт
Зараз більша частина перекладу стала відсутня у грі
Зміни читайте у розділі «Перелік змін»
Примітка: все ще може бути багато тексту англійською, адже не все перекладено
Перелік змін ось тут:
https://steamproxy.com/sharedfiles/filedetails/changelog/2884178988
як людина, розуміюча англійську, то комбінація укр + анг мозок сприймає досить кумедно хахах
https://steamproxy.com/sharedfiles/filedetails/changelog/2884178988
"Переклав гілку рішень про: Проституцію" - щось я не памятаю такого в грі :D
https://steamproxy.com/sharedfiles/filedetails/changelog/2884178988