Steam'i Yükleyin
giriş
|
dil
简体中文 (Basitleştirilmiş Çince)
繁體中文 (Geleneksel Çince)
日本語 (Japonca)
한국어 (Korece)
ไทย (Tayca)
Български (Bulgarca)
Čeština (Çekçe)
Dansk (Danca)
Deutsch (Almanca)
English (İngilizce)
Español - España (İspanyolca - İspanya)
Español - Latinoamérica (İspanyolca - Latin Amerika)
Ελληνικά (Yunanca)
Français (Fransızca)
Italiano (İtalyanca)
Bahasa Indonesia (Endonezce)
Magyar (Macarca)
Nederlands (Hollandaca)
Norsk (Norveççe)
Polski (Lehçe)
Português (Portekizce - Portekiz)
Português - Brasil (Portekizce - Brezilya)
Română (Rumence)
Русский (Rusça)
Suomi (Fince)
Svenska (İsveççe)
Tiếng Việt (Vietnamca)
Українська (Ukraynaca)
Bir çeviri sorunu bildirin
Назва Злучені Держави Америки – справді появилася за часів УНР, але скорше як неправильний переклад.
Сполучені Штати Америки – виникла унаслідок впливу москальської мови за часів СССР
Тож я вирішив, що найліпшим та найточнішим буде використати діяспорний варіянт
Зараз більша частина перекладу стала відсутня у грі
Зміни читайте у розділі «Перелік змін»
Примітка: все ще може бути багато тексту англійською, адже не все перекладено
Перелік змін ось тут:
https://steamproxy.com/sharedfiles/filedetails/changelog/2884178988
як людина, розуміюча англійську, то комбінація укр + анг мозок сприймає досить кумедно хахах
https://steamproxy.com/sharedfiles/filedetails/changelog/2884178988
"Переклав гілку рішень про: Проституцію" - щось я не памятаю такого в грі :D
https://steamproxy.com/sharedfiles/filedetails/changelog/2884178988