Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

Not enough ratings
Arabic Language | اللغة العربية
By Hibiki
دليل ترجمة لعبة Hearts of Iron 4 للعربية

المقدمة
هذا الدليل يشرح خطوات ترجمة لعبة Hearts of Iron 4 إلى اللغة العربية. خلال رحلة الترجمة التي استغرقت حوالي 9 أيام، واجهت عدة تحديات وابتكرت حلولاً لها باستخدام مجموعة متنوعة من الأدوات.

اتمنى ان الشرح يكون مفيد حتا لو كان بشكل بسيط
سوف اجاوب على بعض الأسألة بعض الأحيان

discord | الدسكورد
click here | اضغط هنا[discord.gg]
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
---------- العربية ----------
الأدوات المستخدمة والغرض منها
  • ModTranslationHelper
    - من تطوير ReimiS و Danger Capitalist
    - اخترت هذه الأداة لأنها مصممة خصيصاً للتعامل مع ملفات اللعبة
    - تسهل عملية استخراج النصوص وإعادة دمجها في اللعبة
    - رابط الدليل: دليل أداة الترجمة

  • أدوات الذكاء الاصطناعي المخصصة
    - مشكلة الأرقام: بعد الترجمة، لاحظت أن بعض الأرقام فُقدت أو تغيرت
    - الحل: طورت أداة ذكاء اصطناعي تقارن الملفات المترجمة مع الأصلية
    - تقوم الأداة بإضافة الأرقام المفقودة تلقائياً
    - تحافظ على تناسق المحتوى الرقمي في اللعبة
    رابط الادوات المستخدمة مرفوع على القيت هوب
    أضغط هنا للذهاب للصفحة[github.com]

  • أدوات معالجة النصوص العربية
    واجهت مشكلتين في النصوص العربية تطلبت أداتين مختلفتين:
    الأداة الأولى - تحويل النص إلى يونيكود عربي:
    تحول النص العادي إلى نص عربي متصل
    مثال:
    قبل: سلام عليكم
    بعد: ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻡﻼﺳ
    الأداة الثانية - تصحيح ترتيب الكلمات:
    تعالج مشكلة ترتيب الكلمات المعكوس في الملفات
    مثال:
    في الملفات: ﻡﻼﺳ ﻢﻜﻴﻠﻋ
    بعد المعالجة: ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻡﻼﺳ
    استخدام الأداتين معاً ضروري للحصول على نص عربي صحيح في اللعبة

  • برنامج BMFont
    - مشكلة: الخطوط الأصلية لا تدعم اللغة العربية
    - الحل: استخدمت BMFont لإنشاء خطوط عربية متوافقة
    - تتبعت أحجام وأنماط الخطوط الأصلية للمحافظة على مظهر اللعبة
    - رابط التحميل[www.angelcode.com]

  • Photopea
    - استخدمته لتعديل ملفات الخطوط يدوياً
    - ضروري لضبط تفاصيل دقيقة في شكل النصوص
    - يدعم ملفات DDS المستخدمة في اللعبة
    - الموقع[photopea.com]
خطوات العملية التفصيلية
  1. الترجمة الأولية
    - استخدمت ModTranslationHelper لاستخراج النصوص
    - استغرقت الترجمة يوماً كاملاً
    - وعدلت على بعض الكلام يدوي لعدم تناسبه بالموقف

  2. معالجة مشكلة الأرقام
    - اكتشفت فقدان بعض الأرقام بعد الترجمة
    - طورت أداة ذكاء اصطناعي للمقارنة والتصحيح
    - الأداة تعمل تلقائياً على:
    * مقارنة الملفات
    * تحديد الأرقام المفقودة
    * إضافتها للنص المترجم

  3. تصحيح اتجاه النص
    - المشكلة: ظهور النص العربي بشكل معكوس
    - طورت أداة خاصة لعكس ترتيب الكلمات
    - تعمل تلقائياً على جميع النصوص العربية
    - تحافظ على سلامة التنسيق

  4. تطبيق الخطوط
    - درست الخطوط الأصلية في اللعبة
    - استخدمت BMFont لإنشاء خطوط عربية مماثلة
    - عدلت الخطوط يدوياً في Photopea للمطابقة التامة
    - تأكدت من توافق الخطوط مع نظام اللعبة

  5. تعديلات واجهة المستخدم
    - عدلت ملف interface/core.gfx
    - أضفت نصوصاً احتياطية لمنع الأخطاء
    - ترجمت أسماء الشخصيات التاريخية
    - تأكدت من تناسق الترجمة في جميع أجزاء اللعبة
أمثلة توضيحية
  • واجهة ModTranslationHelper:

    - تظهر كيفية استخراج وإدارة النصوص

  • أداة عكس النصوص العربية:

    - توضح عملية تصحيح ترتيب النص العربي

  • عملية إنشاء الخطوط في BMFont:



    - تظهر مراحل إنشاء وتخصيص الخطوط العربية
الجدول الزمني
مدة المشروع الإجمالية: حوالي 9 أيام تقريباً
- اليوم الأول: الترجمة الأولية باستخدام ModTranslationHelper
- اليوم 2-3: معالجة مشاكل الأرقام وتطوير الأدوات
- اليوم 4-5: تصحيح اتجاه النصوص العربية
- اليوم 6-7: إنشاء وتعديل الخطوط
- اليوم 8-9: اختبار شامل وإصلاح المشكلات النهائية
---------- English ----------
Tools Used and Their Purpose
  • ModTranslationHelper
    - Developed by ReimiS and Danger Capitalist
    - I chose this tool because it's specifically designed to handle game files
    - Simplifies the process of extracting texts and reintegrating them into the game
    - Guide link: Translation Tool Guide

  • Custom AI Tools
    - Number issue: After translation, I noticed some numbers were lost or changed
    - Solution: Developed an AI tool that compares translated files with originals
    - The tool automatically adds missing numbers
    - Maintains consistency of numerical content in the game
    The link to the tools used is hosted on GitHub.
    Click here to visit the page[github.com]

  • Arabic Text Processing Tools
    I encountered two problems with Arabic texts that required different tools:
    First Tool - Converting Text to Arabic Unicode:
    Converts regular text to connected Arabic text
    Example:
    Before: سلام عليكم
    After: ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻡﻼﺳ

    Second Tool - Word Order Correction:
    Addresses the reversed word order issue in files
    Example:
    In files: ﻡﻼﺳ ﻢﻜﻴﻠﻋ
    After processing: ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻡﻼﺳ
    Using both tools together is necessary to get correct Arabic text in the game

  • BMFont Program
    - Problem: Original fonts don't support Arabic
    - Solution: Used BMFont to create compatible Arabic fonts
    - Tracked original font sizes and styles to maintain game appearance
    - Download link[www.angelcode.com]

  • Photopea
    - Used it to manually edit font files
    - Essential for adjusting fine details in text appearance
    - Supports DDS files used in the game
    - Website[photopea.com]
Detailed Process Steps
  1. Initial Translation
    - Used ModTranslationHelper to extract texts
    - Translation took a full day
    - Manually edited some text due to contextual inappropriateness

  2. Handling Number Issues
    - Discovered missing numbers after translation
    - Developed an AI tool for comparison and correction
    - The tool automatically:
    * Compares files
    * Identifies missing numbers
    * Adds them to the translated text

  3. Text Direction Correction
    - Problem: Arabic text appearing reversed
    - Developed a special tool to reverse word order
    - Works automatically on all Arabic texts
    - Maintains formatting integrity

  4. Font Implementation
    - Studied original game fonts
    - Used BMFont to create similar Arabic fonts
    - Manually adjusted fonts in Photopea for exact matching
    - Ensured font compatibility with game system

  5. User Interface Modifications
    - Modified interface/core.gfx file
    - Added backup texts to prevent errors
    - Translated historical character names
    - Ensured translation consistency across all game parts
Illustrative Examples
  • ModTranslationHelper Interface:

    - Shows how to extract and manage texts

  • Arabic Text Reversal Tool:

    - Demonstrates the Arabic text order correction process

  • Font Creation Process in BMFont:



    - Shows the stages of creating and customizing Arabic fonts
Timeline
Total Project Duration: Approximately 9 days
- Day 1: Initial translation using ModTranslationHelper
- Days 2-3: Handling number issues and tool development
- Days 4-5: Arabic text direction correction
- Days 6-7: Font creation and modification
- Days 8-9: Comprehensive testing and final issue fixes
4 Comments
Hibiki  [author] 30 Sep @ 12:21pm 
الله يسعدك ويبارك فيك :jhheart:
شكراً على كلامك الطيب والله يسعدك

بس للأمانة كرهت التعريب صراحة
عربت كم لعبة قبل كذا وطفشت من المجال ياخذ وقت وجهد كبير.

حالياً مركز على مود للعبة بيكون عن القبائل العربية في اللعبة وماب خاص فيها،
بس وقفت استنى تحديث قلوب من حديد الجديد عشان المشاكل.

بس الحمدلله ساعدت شباب مثل خالد المطيري و فارس المطيري
وهم تعلموا وعربوا ألعاب كثيرة من بارادوكس.

شكراً على كلامك الطيب والله يسعدك ياحبيبي :tslove:
jjc 30 Sep @ 8:05am 
ماشاءالله عمل فوق الخيال وخلال 9 ايام , هذا إنجاز يُحتذى به , للأمانة اتمنى انك تكمل فيه وتدقق فيه اكثر , او تتوسع في العاب استراتيجية مثلها
Hibiki  [author] 13 Jan @ 2:15pm 
:mskull:
Pioner 13 Jan @ 8:20am 
а:secretweapon_hoi: