METAL GEAR SOLID V: THE PHANTOM PAIN

METAL GEAR SOLID V: THE PHANTOM PAIN

Not enough ratings
完整日語配音+繁中漢化字幕教學
By AlwaysFine
本篇內容為完整日語配音+繁中漢化字幕的最佳步驟,以前網友曾分享過一些方法,雖然大致上都沒問題但仍會出現少數遊戲場景變回英語配音的缺陷。
因此本文將解決這些變回英配問題,以達到完全日配的目標
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
(一). 前言
資料來源:
Keylol論壇:https://keylol.com/t556387-1-1
Steam社群指南:https://steamproxy.com/sharedfiles/filedetails/?id=1932813584

官方繁中漢化:
由feyacxf大佬製作的《合金装备V:幻痛》官方汉化100%最终版
https://steamproxy.com/sharedfiles/filedetails/?id=3126010179

日配+繁中字幕缺點:
  1. 錄音帶(磁帶)、部分過場劇情的中文字幕顯示速度與日配語速很有可能無法同步,因為中文字幕是按照英配翻譯的,而英配日配的台詞編排本來就有差異才導致字幕速度無法一致

  2. 以前網友分享替換日配檔案的方法在遊戲流程中仍會遇到少數劇情過場變回英配,不過這問題我已經找到解決辦法,詳情請見本文章的替換日配檔案步驟。

  3. 以前網友分享的舊版替換方法會造成特定劇情或場景變回英配,以下是案例:
    • EP.1 幻肢:結尾的回憶劇情
    • EP.11 無聲的暗殺者:結尾回到母基地的過場劇情
    • EP.31 薩赫勒猿人:結尾出現遊戲第二章的預告畫面
    • EP.46 「出賣了世界的男人」的真相:從頭到尾的流程
    • PAZ隱藏劇情
    • 開發核武時出現的劇情CG
    • 遊戲中隨機出現的我方NPC無線電對話

  4. 替換檔案流程很繁瑣,而且最多可能要下載兩次12G更新檔,請自行衡量
(二). 解包工具
替換日配檔案需要使用解包工具MGSV QAR Tool,先下載好:
https://community.pcgamingwiki.com/files/file/1391-metal-gear-solid-v-modding-tools/

MGSV QAR Tool的功能是針對.dat檔案進行解包,此外也能將解包後的檔案重新打包回原本的.dat檔案
(三).替換日配檔案
--------------------------------------------------------------------------------
2025/1/14更新:
收到feyacxf大佬的指正,步驟7的chunk0解包之後並不需要保留45ada1c810e4.dat,只要保留FSM、SBP檔案即可,保留45ada1c810e4.dat反而可能出bug。
如果之前你已經打包過45ada1c810e4.dat的話請再重新打包一次,不好意思!
--------------------------------------------------------------------------------

  1. 如果你還沒下載遊戲,請直接選擇下載日語配音版。
    如果你原本已經下載英配版,請改為下載日配版(收藏庫對遊戲按右鍵→內容→語言→日本語,自動下載12G更新檔)

  2. 進入遊戲,在主選單設定中把字幕語言改成日文(重點!)
    Options → Display Settings → Language Select → Japanese

  3. 到遊戲安裝路徑MGS_TPP/master,找到以下8個檔案,先備份到其他地方:
    chunk0.dat
    chunk1.dat
    chunk2.dat
    chunk3.dat
    chunk4.dat
    e2f867210cb635ca.dat
    e2fb41f633494d0c.dat
    e2fb01787df277e4.dat

    然後再到遊戲路徑MGS_TPP\master\0,備份「00.dat」這個檔案
    所以總共要備份9個檔案(以下簡稱日配版檔案)

  4. 下載英配版檔案(收藏庫對遊戲按右鍵→內容→語言→English,自動下載12G更新檔)

  5. 解包工具「MGS V QAR Tool」下載並解壓縮後,刪除資料夾中的「dictionary.txt」(重點!)

  6. 把步驟3備份的日配版「chunk0.dat」直接拖到「MGSV_QAR_Tool.exe」上就會開始解包,在「chunk0.dat」的路徑中會出現新的「chunk0資料夾」和「chunk0.inf」,chunk0.inf先不用管它

  7. 「chunk0資料夾」中有非常多檔案,首先把檢視方式改成"詳細資料"(右鍵→檢視→詳細資料),在上方欄位點選"類型"來排序,保留副檔名是「FSM」、「SBP」這兩類的檔案,其他都刪掉

  8. 在遊戲安裝路徑MGS_TPP/master,把英配版的「chunk0.dat」拖到「MGSV_QAR_Tool.exe」上進行解包,同樣也會出現一個新的「chunk0資料夾」和「chunk0.inf」。

    再將步驟7的日配版「FSM」、「SBP」檔案覆蓋到英配版的「chunk0資料夾」,然後將英配版「chunk0資料夾」和「chunk0.inf」備份到其他地方並放在同一個路徑中(總之不要放在遊戲安裝路徑MGS_TPP/master)

  9. 將步驟8覆蓋完並備份的英配版「chunk0.inf」拖到「MGSV_QAR_Tool.exe」上,會自動將「chunk0資料夾」內容打包成一個新的「chunk0.dat」。再將新的「chunk0.dat」覆蓋回遊戲安裝路徑MGS_TPP/master

  10. 參考步驟6~7的做法,將步驟3備份的日配版「00.dat」進行解包,只保留副檔名是「FSM」、「SBP」這兩類的檔案

  11. (如果你之後想要安裝覆蓋式漢化,請跳過步驟11,從步驟12繼續)
    參考步驟8~9的做法,解包MGS_TPP\master\0路徑下的英配版「00.dat」,再把步驟10解包的日配版「FSM」、「SBP」檔案覆蓋到英配版「00.dat資料夾」,然後打包成新的「00.dat」,最後再覆蓋回遊戲安裝路徑MGS_TPP\master\0

  12. 將步驟3備份的日配版「chunk1.dat」、「chunk2.dat」、「chunk3.dat」、「chunk4.dat」等4個檔案覆蓋到MGS_TPP/master路徑,

    步驟3備份的「e2f867210cb635ca.dat」、「e2fb41f633494d0c.dat」、「e2fb01787df277e4.dat」需要先重新命名,一樣覆蓋到MGS_TPP/master路徑:
    e2f867210cb635ca.dat → e2fbebbd66f86086.dat
    e2fb41f633494d0c.dat → e2faa449a7e0781d.dat
    e2fb01787df277e4.dat → e2f8e499bc8f3606.dat
    至此為止已完成所有日配檔案替換!

    另外建議備份好步驟12替換完成後的9個檔案:
    chunk0.dat、chunk1.dat、chunk2.dat、chunk3.dat、chunk4.dat、
    e2fbebbd66f86086.dat、e2faa449a7e0781d.dat、e2f8e499bc8f3606.dat、
    00.dat
    以後萬一碰到官方更新遊戲檔案、或是不小心按到「驗證檔案完整性」導致日配+繁中漢化失效的情況,就可以馬上把備份的檔案覆蓋回去恢復成日配版。

  13. 現在開始安裝繁中漢化補丁!如果你想要安裝MOD版漢化,請直接去看feyacxf大佬的文章「《合金装备V:幻痛》官方汉化100%最终版」

    如果你想要安裝覆蓋式漢化,由於覆蓋式漢化也會使用「00.dat」這檔案所以必須重新解包處理,否則會導致一部分日配失效。請按照以下步驟完成漢化:
    • 參考feyacxf大佬的官方漢化文章,下載並解壓縮漢化檔案
    • 將漢化檔案裡面的「00.dat」進行解包,再把步驟10解包出的「FSM」、「SBP」檔案覆蓋回漢化包的「00.dat資料夾」,重新打包成新的「FSM」、「SBP」,最後覆蓋到遊戲安裝路徑MGS_TPP\master\0,漢化完畢!
    • 開啟遊戲,在設定中把字幕改成中文。(Options → Display Settings → Language Select → Chinese)
(四). 注意事項
  1. 切記以下三種情況會導致日配失效,所以我才建議在步驟12把替換完成的檔案備份起來以防萬一:
    • 驗證檔案完整性
    • 切換配音語言(收藏庫對遊戲按右鍵→內容→語言)
    • 官方突然更新遊戲檔案

  2. 關於之前出現變回英配的問題我是如何解決的,首先我在網路上找到一些MGSV解包教學以及解包工具,摸索之後發現00.dat可以解包出一些過場劇情的配音(例如EP.11無聲的暗殺者,最後一小段過場劇情);
    至於e2fbebbd66f86086.dat、e2faa449a7e0781d.dat、e2f8e499bc8f3606.dat這三個檔案看似無法解包其實是劇情CG影片檔,附檔名改成.wmv就能直接觀看影片了。
    關於MGSV的wmv影片檔內容請參考這個MGS模組的英文wiki[metalgearmodding.fandom.com]

總之我有發現的變回英配情況應該都解決了,如果有任何遺漏之處請再告訴我!
5 Comments
J.Liu 3 Mar @ 4:48am 
太感謝了 這樣就可以中字+日配了👍👍
AlwaysFine  [author] 14 Jan @ 5:11am 
@feyacxf:感謝大佬解說,那我就放心了~
feyacxf 14 Jan @ 3:05am 
分析了一下 chunk1.dat ~ chunk4.dat 英日版文件的区别除了 chunk1.dat 英文版多个官方删减磁带“薩赫勒猿人前往的場所”之外,就是 EngVoice 和 JpnVoice 目录的区别,里面包含相应语音字幕档的fpk/fpkd,但这些貌似是重复存在的, chunk0.dat 中已经有了,并且如果使用汉化的话,会优先调用 00.dat 里添加的中文版内容,所以使用日语原档应该没什么问题
AlwaysFine  [author] 13 Jan @ 7:47am 
@feyacxf:感謝大佬指正!剛才重新嘗試替換一次chunk0.dat後發現確實不需要45ada1c810e4.dat,可能我之前替換時不小心哪裡弄錯了。

至於chunk1.dat ~ chunk4.dat如果直接使用日語版來覆蓋似乎也沒看到有什麼bug
feyacxf 12 Jan @ 9:11am 
在替换 chunk0.dat 中的 .fsm 和 .sbp 时没必要替换 fox.dat 即 45ada1c810e4.dat 文件吧?毕竟这个方法是仅替换游戏资源中的所有音频文件,fox.dat 中包含了一些文件的 id 定义,英日版是不同的,用日语版替换英语版不知道会不会造成一些什么未知问题,至于你提到 ep46 人物对话变回英配,我持保留态度,按理英配都被日配覆盖掉了是不应该出现这种情况的,希望能提供具体位置供测试。
在我对比研究过英日版的 chunk1.dat ~ chunk4.dat 后,个人觉得直接使用日语版原文件可能会有不妥,所以新方法是将这几个文件也按 chunk0.dat 相同的方式操作替换音频文件,需要注意 chunk1.dat 还要多替换个所有 .wem 格式文件,经过我这几个月测试下来尚未发现问题。