Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
П.С а по остальным бойцам инфа будет?
И конечно же правильно "Bird of Prey", хехе
P.S. Как же Вы пропустили перевод умения «Bird of Pray», просто теряюсь в догадках, готовясь посыпать голову пеплом орфографического словаря. )))
Буквальный перевод иногда не отличим от машинного, поэтому считаю его басурманским, неверным, а иногда и позорным. Обидно его видеть если цель перевода благородна - любовь к родному языку:)
1. прокол, пункция, прокалывание
(piercing)
lumbar puncture — поясничный прокол
by lumbar puncture — посредством люмбальной пункции
2. пробой
укол (prick)