Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
I find it extraordinary, reading this book I have:
the cold of the Russian winter is felt in the bones and soul;
heard the din of battle;
heard the rattling of the tanks a few meters away;
the terror of combat has been experienced;
felt the horror of man's violence against man;
The sense of brotherhood between the comrades in arms is sensed;
The good fortune of living in peacetime is understood.
I would make it compulsory reading in high school.
“Das ist mein Kamerad, Herr Kapitan”
Lo trovo straordinario, leggendo questo libro ho:
percepito il freddo dell’inverno russo nelle ossa e nell’anima;
sentito il frastuono della battaglia;
udito lo sferragliare dei carri armati a pochi metri;
provato il terrore del combattimento;
avvertito l’orrore della violenza dell’uomo contro l’uomo;
intuito il senso di fratellanza tra i compagni d’arme;
capito la fortuna di vivere in tempo di pace.
Lo renderei una lettura obbligatoria nelle scuole superiori.
“Das ist mein Kamerad, Herr Kapitan”